mercoledì 25 gennaio 2017

Правильный перевод молитвы "Аве, о Мария" на русский

AVE О MARIA – АВЕ, О МАРИЯ!

Аве*, о Мария,
Благодати преисполненная,
Господин с Тобою!
Из/средь женщин благословенна Ты и благословен
Плод лона Твоего — Иисус!
Святая Мария, Мать Бога,
молись за нас, грешников, сейчас
и в нашей смерти час. Аминь.

«Аве» это приветствие с пожеланием блага, повелительное наклонение от «благоденствовать», «хорошо себя чувствовать» (avēre). Вместо «Аве» при желании используют «Радуйся», в католицизме два варианта этой молитвы.
Вместо «Мать Бога» можно использовать «Бога Мать», «Мама Бога», «Бога Матерь» («Богоматерь» не правильно, так как искажает значение и придаёт Марии значение бога/богини и приводит к идолопоклонению, «Божия» тоже не подходит, так как значит «Божественная»).
Вместо слова «благодать» по смыслу более подходит «благодарение» - оно полностью соответствует оригиналу, «дать» в старину, наверное, означало именно «дарение». Возможные варианты: «Благодарения преисполненная», «Благодарением преисполненная», «Благодатью преисполненная», «Благодатью полная».
В соответствии с традицией Восточных Церквей возможно использовать «Пресвятая» или «Всесвятая» вместо простого «Святая».
Кульминационный центр молитвы — имя Иисус.

Данный перевод соответствует католическому оригиналу и передаёт его содержание, окончательный текст молитвы для всеобщего коллективного пользования, улучшенный поэтически и стилистически должен быть выработан Церковным Советом.