venerdì 20 maggio 2016

Kатолическая Церковь не осведомлена о содержании переводов на русский

Kатолическая Церковь не осведомлена о содержании переводов на русский язык. Переводы католических текстов на русский, и в первую очередь Католического Катехизиса, не одобрены и не подтверждены Ватиканом и Католической Цeрковью

По какой-то странной и непонятной причине многие русские думают, что переводы католических текстов, в том числе и опубликованные на сайтах Ватикана, якобы одобрены и подтверждены Ватиканом, хотя на сайтах Ватикана подобные утверждения и гарантии начисто отсутствуют.

Католичекая Церковь, не владея русским языком, ничего не знает о содержании переводов.

Все переводы на совести огдельных преводчиков и так называемых русских «научных организаций», по роду деятельности больше похожих на фанатично-экстремистские (ввиду фальсификации текстов и их жёсткой подгонки под идеологию русской ортодоксальной (правильномнениевой) Церкви, именуемой также «православной»).

Владельцы русской «право»славной Церкви, именующие самих себя владыками, сфальсифицировали содержание общехристианских Символов Веры в переводах с древнегреческого, с целью поставить свою Церковь и самих себя на уровень Бога и заставить людей верить в Церковь и в священников также как верят в Бога. Любой человек, знающий дрвнегреческий и латинский, сразу видит сознательную фальсификацию первоисточников в русских перевранных переводах.

Не соответствуют оригиналу-первоисточнику и переводы Библии на русский, которые местами превращены в патологический бред.
В некоторых случаях ошибочные переводы в Библии наличествуют из-за явно недостаточной профессиональной подготовки переводчиков, которые доверяют простецким переводным словарями, созданным для непрофессионального «ширпотребного» пользования и содержащим множество ошибок и неточностей, и не умеют работать с толковыми и тематическими словарями и источниками на языке первоисточника. Наример, неправильный перевод «унижай» вместо «смиряй/признавай свою зависимость от Бога» привёл к массовому мазохисткому самоистязанию людей в России, то есть к антихристианскому поведению по неведению.

Знаменитый сайт «Википедия» превращён в орудие клеветы и обмана: аппарат пропаганды русского «право»славия организованно стирает всю не нравящюся им информацию, и в первую очередь - правильные переводы с греческого, латинского и итальянского, добавленные без претензии стирания клеветнических, лживых и порочащих репутацию и честь католической Церкви материалов, опубликованных «право»славными в виде «учения русской православной Церкви». Боязнь публикации правильных переводов первоисточников является доказательством того, что русские владыки знают о фальшивости, неправильности и нечестности своих переводов, в ином случае они просто бы посмеялись, оставили бы предоставленные переводы и начали бы общественное обсуждение правильности переводов.

К сожалению, на данный момент все переводы католических и христианских первоисточников сознательно и злобно подогнаны под идеологию вледельцев-владык русской «право»славной Церкви и не передают истинного содержания.

Когда некоторым представителям Католической Церкви были предоставлены переводы содержания русских переводов Католического Катехизиса и сайтов Ватикана, единственное, что они смогли сказать перед фактом фальсификации: «Не зря говорят, что переводчики это предатели» (Non invano si dice “traduttori-traditori”) и «Они себя так ведут потому, что знают, что мы не понимаем русский».


Nessun commento:

Posta un commento